的一见钟情。”
\n
“关于表达喜欢,梁山伯更是在行,他问祝英台:‘英台不是女儿身,因何耳上有环痕?’
\n
英台答:‘耳环痕有原因,梁兄何必起疑云,村里酬神多庙会,年年由我扮观音,梁兄做文章要专心,你前程不想想钗裙!’
\n
梁山伯答曰:‘我从此不敢看观音。’”
\n
“梁山伯的意思其实是:你让我对前程多上点心,可我只要一想到你,就根本没法专心了,还能怎么办呢?以后我根本就不敢看观音了,因为只要看到他,我就会想起你。”】
\n
……
\n
「事实上,这个世界上的绝大多数名著硬读起来都十分的生涩难懂,之所以能够在中国这片土壤上传播开来主要原因还是因为那些翻译家有足够的文学底蕴。
\n
比如来自英国诗人西格里夫·萨松的诗作《与我,过去,现在以及未来》中有一句诗:inmethetigersniffstherose.inmethetigersniffstherose.
\n
直译过来的话就是:在我心中,猛虎轻嗅蔷薇。
\n
而于光中把它翻译成:心有猛虎,细嗅蔷薇。
\n
多美呀,短短8个字,就描绘出那些有着忙碌而远大雄心的人,也会被温柔和美丽折服,安然感受美好与泰然。」
\n
「中文翻译的魅力lol玩家都懂的,国服的翻译水平一直都很高,像一些台词:
\n
且随疾风前行,身后亦须留心。
\n
陷阵之志,有死无生。
\n
我于杀戮之中盛放,亦如黎明中的花朵。
\n
 
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第6页 / 共9页