sp;
“我听小程说,你很適应译製组的节奏,这活乾的挺顺手的。”
许朝道:“您这么一通夸,我总觉得下面没什么好事等著我。”
张桂兰背著手一乐:“上报纸算不算好事?”
“呃,”许朝皱了皱眉头:“有好有坏吧。”
“是这样的,这部译製片要想放映,肯定会有些阻碍,这你不用管,办法我来想……我和你们潘老师预估,如果这部片子上映,肯定会引起一些反响,我联繫了在日报工作的老战友,请他採访採访咱们译製组。”
“我上过挺多回採访的了,组里的老资歷同志也都接触过媒体,我想乾脆派个新同志上去,让大傢伙都认识认识咱们译製部。”
这话说的挺好,但风险肯定是有的,许朝的危机嗅觉还是很敏锐的。
比如这部电影要是遭到批评,乃至封杀,他这个接受採访的出头鸟肯定好不了。
但风险与机遇是並存的,如果战火情天受到欢迎,许朝在译製界的名字算是一炮打响了。
要知道,北影厂译製组並不是国內唯一专业的电影译製组,它甚至可以算是“幼儿”。
那谁更专业呢?当然是上影长影乃至八一,尤其是上影,译製歷史由来已久,北上影业之爭早就不是一日两日了。