就他一人,考试倒是没什么难度,都是摘取的外国名著片段进行翻译。
进来之前,张桂兰甚至给他提供了专用的翻译工具书。
许朝什么水平?名校的英专研究生,本来硕士毕业就奔翻译这行去的,可惜被金钱打乱了脚步。
他底子扎实,翻译得“雅”。
什么意思呢?就拿宋兆霖和祝庆英两个中译版的《简·爱》举例,简爱和罗彻斯特的一段对话。
宋兆霖版本是这样写的。
“不是怕航行,而是怕路远,再说,还有大海隔开了,隔开了英格兰,隔开了桑菲尔德,还和……”
祝的版本则优美很多。
“旅行倒是没什么,就是路远,再说,还隔著海——”
“和什么隔著海,简?”
“和英格兰,和桑菲尔德,还和——”
“嗯?”
“和你,先生。”
高下立判,当时他大学时期的导师就曾拿这两版举例,作为翻译生的入门教育。
巧合的是,试卷最后一题也是简爱的片段,许朝瞬间明白过来,这才是测试他呢。
办公室外,张桂兰与北影同行的几个同志正在聊天。
“这么年轻,二十二岁,能行么?”
张桂兰笑道:“怎么不能行?我到东北电影製片厂翻译组的时候才十五岁呢,更別提咱们北影的潘耀华老师。”
另一个同志笑道:“我是觉得你太草率了,单
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第2页 / 共5页