;
路屿绷着脸,不冷不热地应了一声,然后坐到桌子旁。
\n
郑瑜好似没有注意到她敷衍的态度,坐下后还笑眯眯地问:“路屿同学对作业有什么疑问呢?这次的翻译作业普遍评分确实都比较低,最高只有b+。”
\n
这并不能安慰到路屿。
\n
“我不明白,我的作业有什么问题能被打到c-这种成绩?”她大声问,“还是您的标准分就是c?”
\n
她很少有这么理直气壮的时刻,平时一直唯唯诺诺淹没在人群里,现在却激动得耳朵都涨红了。
\n
这下郑瑜好像才真正打量她,他把电脑打开,调出路屿的作业。
\n
“路与同学,你对《失踪的巨人》的翻译算是比较完整的,词语和句子都表达出了应有的意思。”郑瑜说。
\n
这勉强算是一种肯定——或者说是批评的前奏,路屿手紧捏在膝盖上,屏住呼吸。
\n
“那么,你认为翻译中重要点有哪些?”郑瑜问。
\n
路屿木着脸,不明白他话语的意思,难道做个应用题还需要阅读理解揣摩出题人的意思?
\n
“表达准确,语句通顺。”她略微不耐烦地回答。
\n
“表达准确确实是最重要的,但却也是最基本的,作为一个翻译者,应该充分理解故事的背景,比如这篇《失踪的巨人》是索多科的民间故事里的简化的节选,如果你了解背景和整个故事,甚至是仔细阅读这个片段,就会知道它的基调是充满怀念旧世界的伤感。”郑瑜说,“但是你的用词全部平铺直叙,非常粗浅,没有一点原文中的情绪——作为一个文学院的学生,你应该能明白我的意思。”
\n
路屿沉默了,她确实没怎么在意故事内容,只是单纯地遇到不认识的单词就去查找最近的网络释义。
\n&
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第5页 / 共7页