出了颓态,几乎要到了入不敷出的地步。
这其中的原因有很多,十九世纪末二十世纪初本来就是一个,社会处在剧烈变化的特殊时期,因为工业革命迅速的席卷了全球,连带着整个社会的生产方式、社会关系等都发生了变革, 生产力的解放带来的是思想领域的日新月异,简而言之, 人们的思想变得开放多了, 文化产业逐渐开始有了向更加娱乐化倾斜的趋势。
书籍不再高高在上, 而是变成了许多普通人家的闲暇消遣, 但弗西斯出版社却还保持着旧式的经营方式,仍旧拿固有的眼光来看待新事物。
这也难怪这个出版社几年以来, 几乎是出版一本书, 就扑街一本书。
《保罗穿越记》才寄到该出版社主编刘易斯手上的时候, 这位严肃文学的拥护者当时只不过是翻看了两页,就露出了嗤之以鼻的神情, “贵族少爷就是胡闹!这是什么不入流的下流文字!”
他不认同这种低俗文字, 就像鱼儿天生不认同陆地一样理所应当。
也是因为这类原因, 刘易斯虽然迫于出版社主人的强硬态度,而不得不照办一切《保罗》出版所需要的事宜,但内心里的不认同,却让他对这一系列事情,做得颇为敷衍。
比如华纳说“要找最专业的翻译人员翻译”这种明确的要求,他就听从吩咐不打折扣的照做,但一旦华纳没把话说得那么明白,比如出版是要出版,但却没说第一次要刻印出多少本出来,他就偷工减料的只随便先刻个一两千本。
刘易斯根本没想到这本低俗小说,还是一本来自落后东方的、一个殖民国家的人所写的小说,会在伦敦这个国际性大都市,取得什么成绩。
而在现在的伦敦,和他有着同样想法的,还有一个人,正是当初把出版社卖给华纳,间接的坑了他一把的那位朋友
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第6页 / 共9页