用纯正的法语,一篇则是翻译,大仲马先看的当然还是前者,而他一上来确实连文章的内容都顾不得了,只是一味的看对方的文笔到底怎麽样。
尽管听说法语是俄国人的第二语言,但是文学语言这种东西,很多时候肯定要比日常语言难度更大,同一种话由不同的人来说往往都能产生不同的效果,就更别提文学语言了。
只是这麽简略地扫过一遍后,大仲马着实就有点震惊了,没毛病,一股子地道的法国味,而在此基础之上,又有其独特的文风在,简洁生动,很多地方都写的恰到好处。
在关注语言的同时,大仲马倒是也很快就将这篇名为《项炼》的小说的故事过了一遍。
而在看完之后,又在脑中过了一遍的大仲马不由自主地就点了点头。
作为一位写作技巧非常高超的作家,能让他觉得很不错的写作技术确实没多少,但这篇小说里的留白和细节上的安排,着实让他惊讶了一把。
仅仅通过项炼这一物品,就串联了影响普通人一生的巨变,并且留下了一个颇为玄妙的结尾。
小说的主题也是比较有深度的,估计之后引起的讨论绝不会少。
写的竟然真的很好?
那估计关于这位作家和他的小说的风评可能真的要逆转许多了,在他的小说正式出来之前,不知道是为了营造头还是出于别的什麽目的,总之负面的声音确实比较多,尤其是正在巴黎奋斗的那些底层作家们,眼见一位俄国人的法语小说都能刊登在他们怎麽都上不了的刊物上,一时之间自然也是想出了各种恶毒的猜测和批评。
什麽「大概在小说当中,他不仅亲了沙皇的屁股,估计连我们国王的靴子也没有放过「文学界的这些先生们到底是收了多少贿赂?我估计这个数字还在税收之上。
之前赞同这些言论的人是真不少,硬要说大仲马也是其中的一员,但是现在的话嗯?我怎麽不记得我之前说过什麽了?
当然,直到这里的话,大仲马充其量是有点欣赏这位素未谋面的作者,毕竟在自己的母语之外能将小说写成这样确实了不起,但是更多的话好像也谈不上。
只不过出于好奇,他倒是继续看起了那篇翻译过来的作品:《变色龙》。
本来是想简单的看两眼,岂料看着看着,这位大作家就笑出了声,一个没忍住还拍了拍自己日渐隆起的肚子,等到将这篇小说看完,已经笑了好一阵的大仲马突然就感到非常的惊讶。
这样的作品在俄国竟然是真
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第4页 / 共6页