材,现在解放思想了,原先不能写的,现在就能写了。”
\n
\n
余切碰到黄兴邦,这人说了同样的话:“魔幻现实主义可以指点我们接下来的创作。”
\n
\n
余切来到讨论会上,大家也正在为了《世界文学杂志》上翻译的第六章《百年孤独》原文争的面红耳赤,这让余切觉得荒唐。
\n
\n
一个说:“魔幻现实主义可以成为中国追赶世界文学的捷径!”
\n
\n
另一个说:“中国人,要写出自己的魔幻现实主义作品。”
\n
\n
不是哥们……你知道什么是魔幻现实主义吗?
\n
\n
因为,他们都没有看过《百年孤独》的原文,好比一群太监开会——无稽之谈。
\n
\n
大陆最早的《百年孤独》译本出现在1984年,也就是明年,而且是俄语、英语的再译版本,而原文是西语和葡语夹杂。
\n
\n
大陆目前所有的《百年孤独》都是盗版,版权一直到2011年才获得。九十年代马尔克斯本人来大陆,发觉市场上到处都是自己未授权的盗版,大怒:“我死后的150年内,都不会授权中国大陆出版我的作品,尤其是《百年孤独》。”
\n
\n
而在今年,大陆所能接触到的《百年孤独》的全部内容,就是在马尔克斯本人获奖后几位译者在《世界文学杂志》上临时翻译的第六章。
\n
\n
这正是现场所讨论、所追逐的。
\n
\n
那是一部二十六万字小说中的其中一章。
\n
\n
这本书发表后,到底有没有替这个哥伦比亚人给过版权费,说实在的,余切不那么关注。但因为
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第4页 / 共5页