上面用西班牙语写着:
te
amo o
se
aman
ciertas
cosas
oscuras,
secretamente,
entre
la
sombra
el
alma.
(我爱你,如同那不开花的植物,它在内心隐藏着那些花朵的光芒。)
甚至还是一手漂亮的letra
cursiva,斜体草书。
他不由得沉默了,或许对别的男人而言,这束花只不过是普通的示爱,但对他而言,不亚于在心里掀起了一场惊涛飓浪。
恰好是他最喜欢的铃兰、恰好又是他钟情的诗人聂鲁达,更巧合的是,他从来没有在任何场合表明过自己更偏爱原版西语的诗歌,而这个人又使用了他自认为最适合写诗的斜体。
如果前两者还可以说那人对他
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第4页 / 共5页