r />
“i do not love you as if you were the salt-rose,
topaz or arrow of carnations that propagate fire.”
[我爱你/非因你似蔷薇绯红/丹晶映薇/也非因你如康乃馨箭瓣那般/灼如艳火]
“i love you as certain dark things are to be loved, in secret, between the shadow and the soul.”
[我爱你/就好像爱那暗隐花蕊/袅袅婆娑/秘密地/流连于花影和魂魄间啜泪]
“i love you like the plant that does not bloom,
but carries within itself,
hidden, the light of those flowers.”
[我爱你/就像爱那永不吐艳的植被/是它默默承蕴着/嫣嫣群芳的光索]
岑旎记得,这几句诗来源于聂鲁达关于爱的十四行诗之十七。
不知道他是什么时候拍的,在哪拍的。
她看着那几行诗,跟着在心底里无声地念了出来,总觉得诗里表达的爱意过于深重, 但那时候的她从没想过未来的她竟会真切的感受到这诗里的爱意。
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第6页 / 共8页