bsp;
这篇文章的译法有两种,一种是第三人称“偶尔,旅行者们也会看见一些饱经沧桑的老人孤独地待在破败的门阶前”,以旅行者为开篇。而另一种是更贴合原著,以第二人称翻译“你偶尔会在崩裂的门前台阶或遍布石块的山坡操场上见到一两个饱经风霜的孤独身影”。
译者苏珊·柯林斯的英文翻译选择了后者。
第二人称常见于老福特a3等圈子的同人文,非常难以掌控的写法。好处就在于极具代入感,甚至对读者来说,比第一人称更有代入感。
正是这样,奎因皱着眉头瞬间就沉入故事中。
《波特舍姆恐怖事件》故事也简单,就是讲述了范泽斯通家族的女儿生下的孩子非常异常。
三个月像一岁,七个月像两岁,一岁和三四岁的小孩没区别。
故事里被村民们讹传着会黑魔法的老范泽斯通会黑魔法,每到夜晚都会在宾顿山的巨石阵祭祀奇怪的东西。随之而来的是山体震动轰鸣。
“诬蔑!”奎恩很生气。
巨石阵也确实在波特舍姆村,但宾顿山是威茅斯的一个山峰,和村里压根就不挨着。
更准确的说,整个村子就不靠着山峰。
[犹格·索托斯知晓大门所在。因为犹格·索托斯即是门,犹格·索托斯即是门匙,即是看门者。过去在他,现在在他,未来亦在他,因为万物皆在犹格·索托斯。他知晓旧日支配者曾于何处突破;他亦知晓旧日支配者将于何处再次突破……]
恐怖的外神。
奎恩并不是教众,但此刻也想大呼这个什么索托斯是异端!
他难以接受,书中的描述犹格·索托斯好像是掌管智慧的神,历史上的所有伟大的巫师、艺术家、思想家
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第6页 / 共10页