然而在阅读课文的时候,她却念的磕磕巴巴,断断续续,好些个单词都念不出来。
许丝染轻哼了一声:“背后议论人家的时候巧舌如簧,结果这会儿怎么说不出话来了,刚刚的气势呢。”
女孩愤恨地瞪了她一眼,显然,她嗓门拉得有点大,周围好些个同学都听到了,包括英语老师,她朝着许丝染和夏天这边忘了过来。
许丝染秒怂,赶紧将脑袋埋进书里。
英语老师自然也没放过她:“那就请你来阅读这一段课文吧。”
“救命!”许丝染揪紧了夏天的手腕,“完蛋完蛋完蛋。”
阶梯教室人很多,英语老师也没看清楚谁是谁,索性夏天便替她站了起来,用很流畅的英文将这段台词念了出来——
“for who would bear the whips and scorns of time,
the oppressors wrong,the proud mans contumely,
the pangs of despised love,the laws delay….”
这一段是《哈姆雷特》的经典选段,莎士比亚的遣词造句和文法结构都带着某种艰涩古意,其实特别不好阅读。
但这一段在夏天读来却丝毫没有任何磕巴的意思,她用非常纯正的英腔完整地将它念了出来,细腻温柔的嗓音对于每个人的耳膜都是一种按摩般的享受。
&nb
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第2页 / 共7页