了话。低沉温柔的嗓音,用法文唸起了什么,像是摇篮曲一般,哄我入睡。
──quandturegarderasleciel,lanuit…
(夜晚,每当你抬头仰望星空的时候……)
闷油瓶轻声的说道,他的法文稍稍带了点腔,但是很好听。
──puisquej'habiteraidansl'uned'elles,puisquejeriraidansl'uned'elles,alorsceserapourtoicommesiriaienttouteslesetoiles.tuauras,toi,desetoilesquisaventrire!
(因为我会住在其中一颗星球上,而我会在那一颗星球上开心地笑着。对你而言,就会像是星星在天空上微笑一样,你拥有整片对你开怀大笑的星空。)
那是《lepetitprince》。那是小王子离开前,对飞行员说的话。
──etquandtuserasconsole(onseconsoletoujours)tuserascontentdem'avoirconnu.tuserastoujoursmonami.tuaurasenviederireavecmoi.ettuouvrirasparfoistafenetre,comme?a,pourleplaisir…ettesamisserontbienetonnesdetevoirrireenregardantleciel.alorstuleurdiras:“oui,lesetoiles,?amefaittoujoursrire!“etilstecroirontfou.jet'auraijoueunbienvilaintour…<
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第10页 / 共11页