>
“忙吗?”
“不太忙。正在构思一首十四行诗源于意大利民间的一种抒情短诗,文艺复兴初期时盛行于整个欧洲,其结构十分严谨,分为上下两部分,上段为八行,下段为六行,每行十一个音节,韵脚排列:abbaabba,cdcded。莎士比亚的十四行诗的结构更严谨,他将十四个诗行分为两部分,第一部分为三个四行,第二部分为两行,每行十个音节,韵脚为:abab,cdcd,efef,gg。这样的格式后来被称为“莎士比亚式”——译者注。”
“抱歉,打搅你了。”
“丝毫没有。这是一首蹩脚的十四行诗。找我有事吗?”
“我一直在攻读那本登录出版物手册,读了3个小时了。我想我已把第一部分背下来了。”
“干得好。”
“我可以到‘摩尔顿号’去看看我的朋友吗?”
“去吧。”
“我刚才去过戈顿先生那里向他请示,可是他睡着了。”
“去他的,你在港内访友无须经副舰长批准。尽管走好了。”
“谢谢。祝你的十四行诗大获成功。”
在“摩尔顿号”一尘不染的军官起居舱里,有几个垂头丧气的军官四散坐着看杂志或喝咖啡,而凯格斯却不在其中。威利穿过过道来到凯格斯的房间,拉开绿色的门帘,看见他的朋友正趴在桌上打着呼噜,瘦长的脸庞压在一摞打开的蓝图上。台灯的光线正照在他闭着的双眼上。他的两只手姿势别扭地耷拉着,指关节都擦着甲板了。威利迟疑了一下,拍了拍凯格斯的肩膀。这位少尉被吓得一下子蹦了起来,倒吸了一口冷气。他惊恐地瞪着眼看了威利一会儿,这才恍然大悟,认出了威利,亲密而伤感地微笑着同他的朋友打招呼:“你好,威利。”
“你这是搞的什么鬼名堂,干吗研究这些蓝图?”威利诧异道。
“我正在学一门工程学的课程。”
“工程学?你是个舱面水手。”
“舰长让所有的工程人员学习舱面操作,让所有的舱面水手学习工程学知识。他说,要把我们都造就成全才军官。”
“这可真是了不起,”威利说“只要你不必管理一个部门,不值班站岗,不打仗——我看,咱们还是下一盘棋吧。”
“好啊,我太想下棋了,威利,”凯格斯小心翼翼地说。他悄悄地往过道里探视了一下“看起来岸边没什么东西。我可不怕。走。”
他们进了军官起居舱。
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第8页 / 共14页