p;
——该说不说,我一直觉得《思月》这本书水军下的有点多,翻译的是不错,但是好像没有到称神的地步
——我也,就算是成绩好,应该是也原作的好,翻译这种事情,不就是中间商,赚“差价”和口碑嘛
——傅雷季羡林杨绛的棺材板要压不住了,竟然说文翻是中间商,你知道文翻有多难,需要掌握多少文化背景才可以嘛!
——吟哑跟这些大师比,辱他们了
——圈内人来说句话,这几年文学翻译非常非常少,专业的文翻更少,因为稿费太低了,辛辛苦苦一整年,可能才几万块,甚至名家大作出新版本,都是不给钱的,义务翻译,指望着这个吃饭会饿死,所以我觉得季声凝还挺可贵的,大小姐来做这个,就是为爱发电的
——《思月》就是普普通通的外文小说,这几年整体大环境都不好,写书的浮躁,翻译的也浮躁,矬子里面拔将军,就显得她还行了,其实也就是个及格水平,最多给个良好,优秀都称不上
——看看明年《the il》出来会被翻译成什么样的,《wish》还是简单的,只不过行文太散,看起来有难度,另一本就真的算是大部头了,我是海外党,可以看ip,读起来都很费劲,读了很久才看完,只能说是本好书,但是能不能被国内接受,就看翻译了
——……
季声凝被引导员领到了不前不后,很是中庸的一个位置上。
落座后就一直拿着手机刷着网友的评论,难得看到还算客观的评价,这才安下心来,把手机收进手包里,专心致志的看盛典。
场地不大,位置自然挨得近了些。
周遭都是同样翻译圈的大佬,但这个圈子向来低调,大家出席场合少,影像资料自然就少。看着眼生。
季声凝也不
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第5页 / 共7页