。
只不过这快乐的代价就是一连两天,季声凝都觉得这觉是补不回来了。
临近最后的赶稿期,季声凝把自己的东西从三楼的图书室搬回到了二楼的独立书房中。
需要查阅文献的任务告一段落,剩下的时间就是最磨人的遣词造句。
这个书房应该是了呈言日常工作使用的地方,后面的书柜上,还有不少工具用书。
各种版本的中英法文词典丰富,是比电子查询更让人心里踏实的最传统的查询模式。
做翻译的,掌握各大纸质字典,研磨揣测最深层的含义,是基本功。
季声凝窝在书房里,字典和纸笔铺陈了一地,人抱着笔记本一个单词一个单词的抠着细节。
眼看着到了最后,却没想到书里竟然还有一句法文谚语。
季声凝不曾涉猎过这门语言,一边拍了过去发给陈煜时,一边踩着高脚架在了呈言书架的最上层,找到了那本法国谚语大全。
六七成新的模样,有标注和翻页的痕迹,想来以前了呈言学习法文的时候没少看过。
书的中间像是夹杂着书签,季声凝顺势翻开,却愣在了那里。
那是一张她十六岁时候的照片,笑的眉眼灿烂,而照片下面,是一句法文。
l'au qui na??t subiteent est le plus ln à uéi
作者有话说:
“突然萌生的爱意,要用最长久的时间去治愈”
我们了爷,是有一点浪漫在的!
&nb
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第5页 / 共7页