sp;
“l'apparition de ces visages dans la foule.”
[人流中,面孔如幻景般闪现。]
姜蝶漫不经心望向车窗外,日光烈烈,蒋阎正准备上车,插着兜,恰巧经过她的窗前。
“petales sur des branches noires humides.”
[潮湿的,黑色树枝上的花瓣。]
姜蝶怔了片刻,视线跟着他,仿佛真的看见花瓣飘下,脑袋酥麻。
怎么办,大巴还没开,她就好像已经晕车了。
第10章 落汤蝶和湿月亮
姜蝶是真的晕车了。
她一向自诩生命力顽强,结果车子开到山路上后,她就到处找塑料袋,把脸伸进去狂吐。
下车后她一查,发现清迈到拜县的山路有762个急转弯。
绝了。
拜县的民宿房东是个中国人,特地开了车来巴士站接他们。
因为拜县不像清迈,就是山野,某种程度上来说比较原始,缺乏便捷的交通。当地人往来几乎都靠摩托,鲜少能看到汽车。如果有,那也几乎是外来客包的。
“景点和景点之间都隔老远了,你们最好也租辆车。”老板一边开车一边热情地跟他们介绍,“但你们人多,租车也不方便,我建议还是租
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第5页 / 共7页