但大家仍希望乔朕行能给出官方版本。
这种事情如果放在圈内其他音乐人的头上,八成这辈子都不会再完善整曲了。乔朕行同样也有压力,但老话说得好,压力就是动力嘛。
尤其是在和郎导见面之后,被郎导一通夸,夸有灵气,乔朕行就努力地往外冒灵气。
最近查阅法国这一个世纪的音乐潮流,积累的素材和想法有很多,正好,和旧想法一结合!
诶,中西结合的疗效就是这么快!
法国音乐与中国音乐在本质上拥有很多的相似性,在曲调上都偏爱柔和、明亮,追求意境,不喜欢平铺直叙;歌词上也是同样喜欢优美动听、能够运用象征比喻的词句,要富有诗意,要富有美感。
像某些国家的流行音乐里,那种你的舌头在我嘴里乱搅合这种歌词.
一剪子给你舌头剪喽! 傻逼!
《微妙》的全曲制作完成后,乔朕行亲自把歌词改成了法语版,开始对成员们进行教导。
l'air sent i'ae.
来~儿怂笼~鞋踢。
非常好,就这个口音,给法国观众们唱完,法国观众就会把鞋踢给他们。
看着成员们一句一句标上汉语拼音和汉字,练习了一上午,把各自的歌词记住,又记住了几句打招呼的常用法语,乔朕行才懒洋洋地兑换出六个口音补丁的小道具来。
郑谦达练得
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第1页 / 共11页