tdn'tundestand….”(没有,不是,我就是不理解)
裴漾压抑了许久的悲伤随着这个问题的降临,唇角扬起一抹苦笑:“e,idn'tknwifuundestand….有的人可以像雪一样,落下时寂静无声,却能覆盖了整个世界。”(佐伊,我不知道你是否明白….)
佐伊听着夫人说的汉语,更加不理解了:“sada,idn'tundestandhinese.”(抱歉夫人,我不懂中文)
“pepleanbelikesnw,silenewhenfallin,butitanvethewhlewld.”裴漾用英语翻译道:“uanintepetitas,theeisteneatinsfapesn,seeinluneakable,butithasapfundipat.”
(人可以像雪,落下时沉默,但它可以覆盖整个世界)
(你可以解读成,人的存在或行为,虽然看似不起眼,却有着深远的影响)
佐伊越听越糊涂,傻笑着摇了摇头:“pehapsianntepathiewithit,butiantellu'einaltfpain.”(也许我无法理解它,但是我能看出来您很痛苦)
裴漾脑海里回想到连衡的模样,心底立时阵痛不止,语气中夹杂着自我嘲讽:“ijusteebeedhiaain…”(我不过是又想起了他…)
佐伊疑惑:“he?aeuefeint.lian?”(他?您是指连先生吗?)
她刚问完,夫人坐在轮椅上沉默不语起来。
佐伊察言观色道:“sineitkaefuuntilnw,uneveentined.lian,isitbeauseuhatehi?”(自从我照顾您到现在,您不曾提起过连先生
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第3页 / 共7页