;
之前和宋晓琴相过亲的梁喆从路安之这里买了版权来开发游戏,还邀请路安之玩过试验版本,路安之只觉乏善可陈,根本玩不进去。可就是这样让他只觉无聊的游戏,最近刚刚内测,却引起了不少的好评。
他和这个时代的游戏审美脱节太严重了。
苦苦:好。b老大你真有格局。
路安之:是你们枫树下有格局。
苦苦:嘿嘿。
路安之:另外就是《三体》海外版的事,你跟海外出版商谈的时候一定要把好翻译关,翻译上绝对不能烂了。
做为看过不少国外作品的读者,脑子里又拥有好多国外作品的不同翻译版本,路安之深刻的明白翻译对一部小说的重要性。语言的隔阂让国外的人基本不可能从原著的语言文字里感受到一部小说的美,他们接触小说的媒介只有翻译的版本。粗劣的翻译,只会让一本优秀的小说变得如同嚼蜡。而优秀的翻译,甚至可以让一本普普通通的小说显得美味起来。
所以路安之着重提出了这一点。
他提出意见之后,苦苦就发秋秋说:好的b老师,这点你就放心吧。关于你的小说的翻译问题,我们一开始从《小王子》就很上心了。不然的话,《小王子》也不能像现在这样火不是?
路安之:好的。那就麻烦你了。
苦苦连忙敲字:不麻烦不麻烦。b老大你的作品出海那可是重中之重,毕竟之后还有《哈利波特》呢,就是你跟我说过的那个,我很期待哦。
路安之便找了一下“ok”的表情给苦苦发过去,打算结束这段沟通。
然而苦苦又在秋秋里说:对了,b老师,既然说起来了,另外还有点事
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第3页 / 共11页