,但她却以勇气克服一切,向上帝证实生命的坚韧与不摧。
布兰登不由得失笑地想:原来所有人都前进了,唯有自己仍裹足不前。
交谈半晌,吉儿又急匆匆地转进屋里。再出现时,她的手里多了两束桔梗。布兰登不明就里地看着她,她笑着将一束递给布兰登,沿路也不多说什么,就神秘兮兮地直领着他前往城郊一处。
歷经约莫十五分鐘的路程之后,吉儿才终于止住脚步。
这时布兰登也看见,不远处位在铺满皑皑白雪的山坡顶端,佇立着一块看似突兀的黑色石碑。然而,就彷彿有所感应似的,布兰登不敢置信地睁大双眼,连忙提起步伐连忙跑近。他站在石碑前,看着上头铭刻的字,突然感到一阵鼻酸。
我的存在是永恆的奇跡,这即是生命。——2001年1月,艾伦沃尔顿。
他原以为,他再也见不到他。
「沃尔顿先生说过,这是《漂鸟集》里他最喜欢的句子。」吉儿在旁轻声说,并将桔梗放在碑前。布兰登一阵深呼吸后,也随后放下他的。
「自我出院后,老师的尸首早被佛格镇所驱逐,不知流往何处。但我实在捨不得他。像他这样的人,不该受到这般遭遇。于是我便将他曾借予我、我却永远来不及还的外套与书籍,偷偷埋葬此处。每相隔一个月,就来探望一次。分享心情也好,或者述说小镇的细微变化也罢。彷佛每见一次面,我就能勇敢一些。」
看着后头的布兰登,吉儿贴心地递过手帕,又微笑着说:「他们总以为,我不晓得那些事……这小镇之所以不再欢迎他的原因。但不管他曾经遭遇什么事,又或曾做过什么。在我的世界里,我知道他拯救了我。」
「他,拯救了我,也拯救了你,戴
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第6页 / 共7页