接词,再佔有转换语气的片刻。
then~~
~~and~~
however!
whatever!
whenever~
于是那么一个中不中、西不西的沟通模式便成为标准的公司文化。
美其名是,客户看不懂中文,但事实上是,为了每封信都必须用英文,电脑必须多开几个视窗。
一个必须查对方来信中的生字,甚至有些人需要翻译软体整个英翻中。
然后再用中翻英的方式,选择想用的词汇中听起来最有学问的组合。
inthismoment
lt;-------
inthissituation
lt;------
inthiscircumstance
终于满意一点,因为这个字拼起来最长,音节也很复杂,听起来非常有学问。
中国人的超时工作,跟这种英文滥用的状态非常有关係。
英文不好的人便是次等公民。
&
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第2页 / 共4页